Lesson Thirty
Lesson Thirty
¿Te sientes
riducul@ practicando ingles en voz alta solo? Pues más ridículo te vas a sentir
si no lo haces, cuando te veas incapaz de hablar con algún nativo del inglés
(trabajo, turismo, etc). No se vale decir “eso me lo sé”. El movimiento de “eso
me lo sé” es un movimiento muy peligroso empeñado en deshabilitar a los
hispanohablantes en cuanto a hablar
inglés se refiere. Ten mucho cuidado,
una cosa es saber una estructura
o pieza de vocabulario y otra muy distinta poder utilizarlas con aplomo.
Hay que entrenar a tu lengua en la mecánica del idioma que se desea aprender.
Sin un mecanismo lingüística muy bien empleado, la proeza intelectual sirve
para muy poco, cuando de aprender un
idioma hablamos.
Te voy a
presentar dos verbos “to hold” , “to wear”y “to carry”
Puede ser
difícil elegir el verbo correcto en otro idioma cuando existen dos o más
opciones para un verbo en tu idioma materno. En estos casos es importante
entender el uso o significado concreto de cada verbo.
TO WEAR
llevar puesto
Verbo irregular:
I wear – I wore – I have worn
To wear significa llevar cuando
se trata de llevar puesto. Se usa con ropa, joyería, gafas, reloj,
etc.
Ingles |
Español
|
I always wear a suit to work.
|
Siempre llevo (puesto) un traje al trabajo.
|
I didn’t know you wore glasses.
|
No sabía que llevabas gafas.
|
Why don’t you wear a wedding
ring?
|
¿Por qué no llevas un anillo de
boda?
|
My cousin wears his watch on
his right wrist.
|
Mi primo lleva su reloj en la
muñeca derecha.
|
Una cosa importante que hay que saber del verbo to wear, y que es diferente del uso de llevar en español, es que cuando se habla de lo que alguien lleva puesto en este momento o un momento dado del pasado o futuro, se utiliza un tiempo verbal continuo.
TO TAKE
verbo general
Verbo irregular: I take
– I took – I have taken
To take es
el verbo general para llevar cuando no se refiere
a llevar puesto. Se utiliza en el sentido de llevar algo o a alguien
de un lugar a otro, por ejemplo:
Ingles
|
Español
|
Could you take us to the
airport, please?
|
¿Podrías llevarnos al aeropuerto, por favor?
|
Susan’s husband took her to
Paris for her birthday.
|
El marido de Susan la llevó a
Paris para su cumpleaños.
|
The tourist bus took the
tourists on a tour around the city.
|
El autobús turístico llevó a los
turistas en un tour por la ciudad.
|
TO CARRY
verbo más
descriptivo
Verbo regular: I carry – I carried – I have carried
llevar, sujetar
llevar, sujetar
El uso más común
del verbo to carry es para describir cómo se lleva algo.
Se utiliza con cualquier cosa con peso por lo menos razonable que se
puede llevar en brazos, en la mano o sujetado a la persona de alguna manera,
sólo o entre varias personas, siempre que esté levantado del suelo.
Ingles |
Español
|
Are you going to carry that backpack around
Australia? It looks really heavy!
|
¿Vas a
llevar esa mochila por Australia? ¡Parece muy pesada!
|
As their son was sleeping when they got home,
Michael carried him into the house.
|
Ya que su hijo estaba durmiendo cuando llegaron a
casa, Michael lo llevó hacia dentro.
|
My girlfriend always carries her phone in her
handbag whereas I carry mine in my pocket.
|
Mi novia siempre lleva su móvil en su bolso
mientras que yo llevo el mío en mi bolsillo.
|
La diferencia principal entre to take y to carry es
que to take recalca de un lugar a otro mientras que to
carry hace más hincapié en la manera de llevar.
To ask a question
Te estoy haciendo una pregunta = i’m asking youa question
Hacemos hincapié en esta expresión porque los hispanohablantes constantemente
decimos “to do a question” o “to make a question”, traducimos literalmente.
Ahora bien , el verbo “to ask” significa
preguntar, por lo tanto “hacer una pregunta” es literalmente en ingles “preguntar una pregunta”.
Por ultimo la expresión “asking about”
significa “preguntando por” o “acerca de”
Ingles |
Español
|
Is Luigi asking Victor a
question in English or in Spanish?
|
¿Luigi le hace una pregunta a Víctor en inglés o
en español?
|
He’s asking him a question in
English.
|
Él le está haciendo una pregunta en inglés.
|
Is he asking about trains or
about taxis?
|
¿Está preguntando sobre los trenes o sobre los
taxis?
|
He’s asking about taxis.
|
Él pregunta sobre los taxis.
|
Vocabulario
|
|
Ingles
|
Español
|
Son
|
Hijo
|
Tall
|
Alto
|
Teacher
|
Profesor
|
Telephone
|
Teléfono
|
Watch
|
reloj
|
No hay comentarios.